Не смогли повторить: 5 советских фильмов, которые адаптировали за рубежом
В августе кинокомпания MGM представила трейлер ремейка советской ленты «Ирония судьбы, или С легким паром!» под названием «Ирония судьбы в Голливуде». Фильм снял российский режиссер Марюс Вайсберг, а главные роли исполнили Эмма Робертс и Томас Манн. Какие еще картины так понравились зарубежным студиям, что они решили адаптировать их (а иногда просто украсть сюжет) у себя на родине? Разбираемся.
«Фронтовые подруги» (СССР — 1941) и «Три русские девушки» (США — 1943)
Советский фильм режиссера Виктора Эйсымонта, который стал дебютным для Сергея Михалкова в качестве сценариста, рассказывает историю медсестры прифронтового госпиталя времен Советско-финской войны 1939 года. Несмотря на то, что лента вышла на экраны в мае 1941 года и из-за военных действий не успела получить должного признания, уже через два года американцы сняли свою версию картины.
Официально «Три русские девушки» не стали ремейком Эйсымонта, однако отличий между ними практически нет: разве что действие более позднего фильма происходит в годы Великой Отечественной войны, а еще в нем есть американский герой — пилот Джон Хилл. В то время американцы выпустили целую серию фильмов («Миссия в Москву», «Мальчик из Сталинграда» и др.), чтобы улучшить отношение граждан к СССР как к новому союзнику. Из-за этого многие называли фильмы откровенной советской пропагандой.
«Планета бурь» (СССР — 1961) и «Путешествие на доисторическую планету» (США — 1965)
По сюжету научно-фантастического фильма Павла Клушанцева «Планета бурь», советская экспедиция из трех кораблей отправляется на Венеру, но при подходе к планете одно из космических суден терпит крушение. Во времена холодной войны американским зрителям было непросто познакомиться с работами советских режиссеров, но благодаря Роджеру Корману, «Планета бурь» была адаптирована и получила название «Путешествие на доисторическую планету».
Конечно, никаких упоминаний о том, что это работа из СССР, в фильме не было, а саму ленту полностью перемонтировали: локации изменились, а любые намеки на советскую принадлежность исчезли (все герои получили английские имена). В американском прокате картина успеха не сыскала, а через несколько лет Корман попросил режиссера Питера Богдановича еще раз адаптировать сай-фай — на этот раз он назывался «Путешествие на планету доисторических женщин». Судя по оценкам, к просмотру ни один из американских фильмов не рекомендуется…
«Садко» (СССР — 1952) и «Волшебное путешествие Синдбада» (США — 1962)
Корману нравилась не только фантастика, но и сказки, поэтому он решил адаптировать фильм Александра Птушко «Садко». Чтобы превратить русского гусляра Садко в арабского морехода Синдбада, Корман нанял сценариста (в будущем великого) Фрэнсиса Форда Копполу. Действие картины было перенесено из Новгорода в вымышленный город Копасанд.
Автор сохранил структуру фильма, но при этом сократил хронометраж и изменил имена персонажей, чтобы скрыть их истинное происхождение. В титрах всех русских актеров и съемочную группу заменили актерами дубляжа.
«Ирония судьбы, или С легким паром!» (СССР — 1975) и «Я люблю Новый год» (Индия — 2013)
Да, и снова адаптация новогодней комедии Эльдара Рязанова. Вместо Жени Лукашина здесь индийский эмигрант Рандхир Сингх, который работает в Чикаго в банковской сфере, а Наденьку теперь зовут Тикку — она учительница из Нью-Йорка, в квартиру которой и попал мистер Сингх после веселой вечеринки. Картина взяла все лучшее от индийских фильмов (в ней много аутентичной музыки и характерных диалогов), но при этом вы с первого кадра узнаете оригинал.
Хорошо это или плохо — решать вам, но то, что в титрах «Я люблю Новый год» не упоминаются авторы советской картины — вызывает вопросы. Тем более, что по словам помощницы Рязанова, сам режиссер ничего не знал об индийском ремейке.
«Тринадцать» (СССР — 1936) и «Сахара» (США — 1943)
Картина Михаила Ромма «Тринадцать» (вдохновленная вестерном «Потерянный патруль») стала основой для американского ремейка «Сахара» Золтана Корды. Считается, что «Тринадцать» сняли по личной просьбе Сталина (так сильно ему понравился оригинальный фильм). В ленте Ромма десять демобилизованных красноармейцев возвращались с войны, но в пути встретили банду басмачей и решили их обезвредить.
В «Сахаре» же все происходит в 1942 году в египетской пустыне во время Второй мировой войны. Американская версия получила много хвалебных отзывов, номинировалась на три премии «Оскар (в категориях «лучшая мужская роль второго плана», «лучший звук» и «лучшая операторская работа»), а в 1995 году канал Showtime снял телеадаптацию «Сахары» с Джеймсом Белуши в главной роли.
━━━━━
Никита Прунков